Blog Jasa Penerjemah Jepang Inggris

Login Pelanggan

Ikuti Kami di Google Plus

Penerjemah dan Juru Bahasa

Peran dan Tugas Penerjemah dan Juru Bahasa

Seringkali kami menerima permintaan dari pengguna jasa akan juru bahasa atau interpreter bahasa Jepang atau bahasa Inggris. Namun permintaan tersebut tidak dapat kami penuhi mengingat kami, Nihongo Honyaku, hanyalah menyediakan layanan jasa penerjemahan dokumen dari dan ke bahasa Inggris atau bahasa Jepang saja. Ya! kami memang hanya menyediakan jasa translate dokumen, dan tidak menyediakan juru bahasa atau interpreter.

Dari fenomena yang diuraikan diatas, jelas, bahwa masih banyak masyarakat kita yang salah persepsi dalam mendefinisikan penerjemah dan juru bahasa. Kesalahan tersebut terletak pada anggapan bahwa semua penerjemah adalah juga juru bahasa. Untuk itu pada artikel kali ini, kami ingin mencoba mengulas singkat peran dan pekerjaan penerjemah dan juru bahasa.

Perbedaan Penerjemah dengan Juru Bahasa

Penerjemah atau Translator, adalah orang yang tempat bekerjanya berada dibelakang meja, yang membutuhkan alat bantu seperti komputer, printer, kamus dll untuk menerjemahkan buku dan dokumen dari dan ke bahasa asing. Sedangkan Juru Bahasa atau Interpreter, adalah orang yang tempat bekerjanya tidak terbatas dibelakang meja saja, ia bisa dimana saja tergantung kemauan dari pengguna jasa, serta tidak membutuhkan alat bantu dalam melaksanakan pekerjaannya, karena sifat pekerjaannya adalah menerjemahkan secara langsung sebuah percakapan dari dan ke bahasa asing.

Meskipun memang kedua profesi ini terlihat sama-sama menerjemahkan, namun pada kenyataan yang sebenarnya, seorang juru bahasa yang fasih sekali pun, belum tentu bisa menerjemahkan buku atau dokumen dengan baik, dan begitu juga sebaliknya dengan penerjemah.


Tags: Penerjemah, Juru Bahasa, Interpreter